Автор Тема: Археологические доказательства об изменении Библии  (Прочитано 187665 раз)

Оффлайн Navin

  • ОЧЕНЬ активный участник
  • ****
  • Сообщений: 61
  • Рейтинг: 0
    • Православие и Ислам
Цитировать
Навин Вы мастер к неправильному пониманию, Пророк Мухаммед свершал правосудие согласно по законам Торы и не имел ввиду то что Законы Торы были извращены. Например ветхозаветный закон избивание камнями за прелюбодеяние до сих пор применяется в некоторых мусульманских странах. Под понятием искаженности (или неправильному толкованию) писаний имелся ввиду опровержение еретических со стороны Ислама концепций
Хорошо.В таком случае вам известно должно быть что согласно Торе верблюд является нечистым животным подобно свинье,запрещенным к употреблению в пищу.
Цитировать
„Воистину, мы убили Мессию, 'Ису, сына Марйам, посланника Аллаха“ (но они не убили его и не распяли, а это только показалось им); воистину, те, которые расходятся во мнениях по этому поводу, находятся в сомнении и не ведают ничего о том, а лишь следуют за догадками. А они, конечно же, не убивали его. Это Аллах вознёс его к себе, а Аллах велик, мудр» (Коран, 4:157-158).
Это только ваша вера-согласно же науке к которой вы так любите аппелировать-смерть Христа это факт.
Цитировать
«О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! Говорил ли ты людям: “Примите меня и мою мать двумя богами наряду с Аллахом”?» Он сказал: «Пречист Ты! Как я мог сказать то, на что я не имею права?»
И?Что это?Так Коран представляет Троицу православную?Значит он заблуждается.
Цитировать
Тут тоже имеется ввиду исполнения законов Торы а не еретические концепций вроде Троица.

Коран не осуждает православную Троицу и не говорит что это ширк-но только еретическую.
Цитировать
Тогда прочтите книгу православного епископа Кассиана (Безобразова) «Христос и первое христианское поколение», и в особенности его статейку о болезни апостола Павла под названием эпилепсия.
Это только частное мнение Безобразова,которое не подтвержено Преданием.Что касается болезни Павла,то о ней ничего не известно определенного а вот про Мухаммеда наверняка можно сказать что он страдал эпилептическими припадками.
Вот кстати перевод НЗ выполненый Кассианом:

18 Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.

Принимаете?Или двойные стандарты?
Цитировать
Навин, так если было то почему не было ?
Евангелист Марк написал две версии Евангелия - короткую и пространную. Обе
они принадлежат его перу. Кто хотя бы немного знаком с писательским делом,
или хотя бы с миром литературы, знает, что это вполне естественное дело.
Цитировать
Вот видите в Благой вести существует разночтение а есть ли подобный аналог в Коране ?
Полно:
http://answering-islam.org/Quran/Text/index.html
http://www.answering-islam.org/Russki/Authors/Gilchrist/Quran/glava5.htm#5
Цитировать
Так если в древних рукописях и у некоторых святых отцов и учителей Церкви вместо выражения Theos (Бог) стоит выражение os – который, то почему в архелогической находке все же стоит Theos ? Или Они были некомпетентные ?
Почему не компетентные?Просто разные рукописи использовали.
Цитировать
И вообще то что Иисус проповедовал на греческом языке простому народу Израиля нету прямых доказателсьтв в синоптических евангелиях.
А при чем тут язык на котором Он проповедовал?Он разговаривал по крайней мере на четырех языках:
1.Арамейском-разговорном.
2.Древнееврейском-языке Писания.
3.Древнегреческом-языке Писания.
4.Латынь-язык римлян.

Кроме того Он изъяснялся на диалектах-вспомним Его разговор с самаритянкой.
Форум "Православие и Ислам" : http://pii.flyfolder.ru/

Оффлайн Navin

  • ОЧЕНЬ активный участник
  • ****
  • Сообщений: 61
  • Рейтинг: 0
    • Православие и Ислам
Цитировать
Навин вставка в тексте 1 Ин. 5:7 большинством исследователей эта вставка датируется 8 веком
Как же она может быть вставкой 8-го века когда она есть в документах как минимум четвертого века?
Вы уж определитесь а то сначала ваш Сохин с трудов которого вы копипастите заявлял что этот отрывок является вставкой 16-го века,теперь вот согласились на восьмой,дальше четвертый будет?
 
Цитировать
если в конце II века его цитирует Тертуллиан то покажите мне ссылку на его цитату ?
 

Тертуллиан (Adversus Praxean Liber):
et pater deus et filius deus et spiritus sanctus deus, et deus unusquisque
http://antology.rchgi.spb.ru/Tertullian ... aexean.htm
Цитировать
Киприан Карфагенский не в счет потому что он даёт не дословную цитату.
Киприан Карфагенский (Трактат о Единстве Церкви):
Господь говорит: “Аз и Отец едино есма” (Ин. 10:30) и “и Сии Три едино суть” (1 Ин. 5:7). Кто же подумает, что это единство, основывающееся на непременности божественной и соединенное с небесными Таинствами, сможет быть нарушено в Церкви и раздроблено разногласием противоборствующих желаний? Нет, нехранящий такового единства не соблюдает Закона Божия, не хранит веры в Отца и Сына, не держится жизни и спасения.
http://www.kongord.ru/Index/Screst/sk138-3.htm
Цитировать
старолатинский перевод (вульгата) это не греческая рукопись не ранее 4 века н.э.
Ошибаетесь-второй век.

А. Мень. Словарь по Библиологии.
Латинские переводы. Как полагают ученые, первые лат. пер. Библии были сделаны уже во 2 в. н.э., вероятно в Риме, в Римской Африке или в Галлии. По этим переводам Писание цитируется у христ. авторов 2-4 вв. (*Тертуллиан, сщмч.Киприан, *Викторин, Лактанций и др.). На существование многих лат. пер. указывает блж.*Августин. Согласно классификации *Уэсткотта и *Хорта, в этих переводах различаются три осн. *рукописные традиции: а) африканская (используемая Тертуллианом и Киприаном), б) италийская, или И т а л а, по к-рой Библию цитировал блж.Августин, в) галльская.

А. Емельянов. Лекции
Во II веке, в этой первенствующей (в любви) церкви, был осуществлен латинский перевод, который именуется Итала. Была переведена вся Библия. Место возникновения перевода, по-видимому, Северная Африка. Отсюда название "африканская версия" (Versio Afra по-латински). Несмотря на то, что перевод был не совершенным, на него ссылаются блж. Августин (V век), Тертуллиан (III век), св. Киприаи (III век). Блж. Августин дает ему такую восторженную оценку:
"Среди же других переводов Итала превосходит остальные. Оно точнее по словесному выражению и основательнее по содержанию. Тех, кто перевел с еврейского языка на греческий (имеется в виду, конечно, Ветхий Завет) можно перечислить, латинских же переводчиков - никоим образом".
Форум "Православие и Ислам" : http://pii.flyfolder.ru/

Оффлайн Navin

  • ОЧЕНЬ активный участник
  • ****
  • Сообщений: 61
  • Рейтинг: 0
    • Православие и Ислам
"
Цитировать
Великому царю от Димитрия.
книги иудейского закона. Они написаны еврейскими буквами и языком, но, как сообщают знающие, слишком небрежно и не так, как должно, ибо не привлекали царского внимания. 31 Teбе необходимо иметь у себя и эти, но тщательно исправив, ибо это законодательство, как божественное, чисто и исполнено мудрости? Поэтому, прозаики, поэты и многие историки были далеки от упоминания о названных книгах и о мужах, которые управлялись на основании их, так как, по словам Экатея Авдиритского, учение в них чисто и священно. 32 Итак, если, царь, угодно, пусть напишут первосвященнику в Иерусалиме, чтобы он прислал старцев особенно добродетельной жизни, сведущих в своем Законе, по шести от каждого колена, чтобы, достигнув coгласия по большинству и получив точный перевод, мы положили на видном месте, достойно и самого дела и твоего намерения. Будь счастлив всегда".

«38 Желая сделать угодное и им, и иудеям всего миpa и последующим, мы предрешили перевести ваш Закон греческими буквами с букв,
То́ра (ивр. תּוֹרָה‎ — тора́, букв. «учение, закон»;)
Определения термина
Как правило, Торой называют Пятикнижие Моисе́ево (греч. πεντάτευχος) или Кни́ги Моисе́евы — первые пять книг Библии (как еврейского Танаха, так и христианского Ветхого Завета), например, «Вот Закон (Тора), который предложил Моисей сынам Израилевым»  (Втор.4:44), или «Закон (Тора) дал нам Моисей, наследие обществу Иакова»  (Втор.33:4).
В самом Пятикнижии «Торой» часто называется отдельное предписание Бога (Исх.15:25), отдельные заповеди (Быт.26:5) или совокупность законов, относящихся к тому или иному предмету, например, «закон (Тора) всесожжения»  (Лев.6:2), «закон (Тора) о жертве повинности»  (Лев.7:1) и т. п.
Слово «Тора» встречается также в смысле поучения или родительского наставления (Прит.1:8 и др.).
Иногда Торой называют весь ТаНаХ.
Дальнейшее расширение значения произошло с различением Письменного Закона (Тора ше-би-хтав) и Устного Закона (Тора ше-бе-‘ал пе): встречающееся в Пятикнижии множественное число торот было интерпретировано как относящееся к этим двум сферам Божественного откровения, которые традиционно рассматриваются как данные Моисею на горе Синай.
В самом широком смысле Торой называют всю совокупность еврейского традиционного закона.
Термин тора означает также учение — философскую, научную и т. п. систему (например, торат Кант — `теория, учение, философия Канта`; торат а-яхасут — `Теория Относительности`).

Не мыслите примитивно и однобоко Мурат-вам это не идет.
Форум "Православие и Ислам" : http://pii.flyfolder.ru/

Оффлайн Navin

  • ОЧЕНЬ активный участник
  • ****
  • Сообщений: 61
  • Рейтинг: 0
    • Православие и Ислам
Цитировать
Прочтите ещё раз письмо Аристея  http://khazarzar.skeptik.net/biblia/lxx/aristear.htm Суть письма говорит о том что было переведено только закон а не весь ВЗ ! Навин Вы в своем предыдущем сообщений написали, цитирую Вас:
Цитата: Navin от Вчера в 21:51:04

И?Законом в то время называли не только Пятикнижие а все священные книги иудеев,которые были написаны на тот момент.

Теперь ответьте однозначно иудей книгу пророка Исаии и пророка Даниила тоже называли законом?

Да-так же как и книгу Псалтыри Иисус называл ЗАКОНОМ!

Избранные толковники, вызванные из Иерусалима, перевели на греческий язык еврейские книги, т. е. все книги Ветхого Завета и притом с еврейского языка, а не какого-либо перевода. Некоторые из ученых исследователей33 утверждали, что избранные толковники перевели одно Пятикнижие Моисея; и в этом ссылались на Аристея и Иосифа Флавия, которые свидетельствуют, что переведен закон или книги закона. Действительно Аристей и Флавий, говоря о переводе LXX, выражаются часто: переведен закон. Но в каком смысле они употребляют здесь слово: закон. В частном ли смысле закона Моисеева, изложенного в Пятикнижии? или в общем смысле, в смысле закона иудейского, заключающегося во всех книгах иудейского канона? — Последнее вероятнее. Аристей и Флавий говорят: переведен закон наш, или иудейский, но нигде не говорят: Моисеев34.

Справедливо то, что иудеи разделяли все священное писание на три части: закон (Thorath), пророки (Nebhiim) и агиографы (Kethubim); но не менее справедливо и то, что у них было в употреблении называть все Св. Писание одним словом: закон35. Так Иосиф Флавий говорит, что иудеи читают в синагогах свой закон (νομος)36. Но известно, что там читали не только Пятикнижие Моисея, но и книги пророков (Лук. 4:21. Деян. 13:17). Так как Флавий не мог не знать этого; то значит, он употребил здесь слово — νομος в общем смысле, разумея под ним все Священное Писание.

То же самое можно видеть из свидетельств Иисуса Христа, св. апостолов и учителей Церкви. Например, Иисус Христос говорил иудеям: "не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги" (Иоан. 10:34); но это написано не в Пятикнижие, а в Псалме 81-м (ст. 6-й). Подобным образом говорил Он к апостолам: "Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно", но последние слова заключаются в 24-м псалме (ст. 15). Апостол Павел, в послании к коринфянам (1 Кор. 4:27), приведши слова из 28-й главы пророка Исаии (ст. 11), говорит, что они написаны в законе. Блаженный Иероним37 и Ориген38, упоминавшие нередко о разделении Св. Писания Ветхого Завета на три части, говорят: "знаем, что законом называются не только книги Моисея, но и псалмы и пророчества". Евсевий Кесарийский противополагает закон Новому Завету, следовательно, под законом разумеет все узаконения Ветхого завета39. В таком же смысле понимают закон св. Златоуст40 и Кирилл Александрийский41, при объяснении известных слов: конец закона Христос.

Таким образом, хотя Аристей и Флавий выражаются: "переведен закон, или книги закона", — нет никакого препятствия думать, что переведены все книги иудейского канона. А что действительно при Птоломое Филадельфе переведены все книги еврейские, это яснее открывается из следующего: Иисус Христос и апостолы нередко приводили места из псалмов и пророков приводили точно так, как они находятся в переводе LXX.

Несомненно, известно, что в синагогах за долго до рождества Христова иудеи читали книги Моисея и пророков; без сомнения для александрийских иудеев в этом случае служил перевод LXX, так как другого перевода у них не было, а еврейский текст для них был непонятен.

Святые отцы: Ириней42 и Златоуст43 называют перевод LXX средством к просвещению язычников и дверью, чрез которую Господь Иисус Христос открывал Себя всем народам; а это можно сказать обо всех книгах Ветхого Завета и преимущественно о книгах пророков. Посему-то, быть может, Климент Александрийский не усомнился назвать перевод LXX "греческим пророчеством"44.

Наконец многие отцы и писатели древние, говоря о переводе LXX, выражаются так: переведены "все священные памятники иудейские" (Евсевий Кесарийский), "книги закона и пророков" (Климент Александрийский и Кирилл Иерусалимский), "все книги Ветхого завета" (св. Златоуст)45.

Если 72 толковника перевели все книги иудейского канона; то сама собою падает мысль, будто они переводили не с иерусалимского кодекса, а с самаритянского, так как у самарян, кроме Пятикнижия, нет других книг. Кроме того, они переводили не с какого-либо перевода, а с подлинника. Правда Филон, в приведенном выше месте, выражается: "LXX перевели с халдейского..." Но это не значит, будто тогда был халдейский перевод, которым воспользовались LXX; нет! халдейские переводы явились гораздо позже перевода LXX. Обращаясь к сочинениям Филона, находим, что у него слово: халдейский однозначащее со словом: еврейский, — например, в книге об Аврааме он называет халдейскими имена: Енох, Сара и другие имена, очевидно еврейские. В книге "Жизнь Моисея" он так говорит о празднике Пасхи: χαλδαισι λεγομενον πασχα, — а между тем в той же книге замечает: "евреи называют этот праздник Пасха", и кому не известно, что слово Пасха действительно еврейское, происходящее от глагола pasach — прошел? Нет ничего удивительного, если Филон назвал халдейским еврейский подлинник. Он мог так назвать его по самой простой причине: страна, где жили евреи, была известна под именем Халдеи, а потому евреев часто называли халдеями, потому еврейский подлинник со времен Ездры писали не хананейскими буквами, какие употреблял Моисей и какие удержаны в самаритянском Пятикнижии, но ассирийскими, или халдейскими46.

Странно было бы, если бы иудейский первосвященник, к которому из Александрии отправлялось посольство для испрошение еврейских книг и переводчиков, представил не подлинный текст, а какой-либо перевод. Положительно же известно из слов Аристея и Флавия, что для перевода LXX употреблен, был "еврейский кодекс, присланный из Иерусалима первосвященником Елеазаром, — писанный на пергаменте золотыми буквами и притом халдейского шрифта, а не древнееврейского", как прибавляет Филон.
http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=067&f=01.html
Форум "Православие и Ислам" : http://pii.flyfolder.ru/

Оффлайн Navin

  • ОЧЕНЬ активный участник
  • ****
  • Сообщений: 61
  • Рейтинг: 0
    • Православие и Ислам
Цитировать
А я и не отрицаю, что оно появилась в четвертом веке н.э. (прочтите мой предыдущие сообщения!) впервые сама эта фраза, появилась в 4 веке в трактате Liber apologeticus (гл. 4). И в связи с этим существовал ли Ин. 5:7 в греческих рукописях ранее 3-4 веков н.э. ? Ведь язык евангелия согласно христианскому учению греческий а не латинский (вульгата) !

И Латину и Вульгату не с потолка писали-это переводы именно с греческого НЗ.
Такие рукописи греческого текста НЗ есть,хоть их и  не много но они все относятся к первому веку н.э.:

# 61, # 88m, 221m #, # 429, # 636m, # 918, # 2318,# 629,# 634 и #110,# 6359.И еще как минимум в десяти фрагментах.

Так что попутки Мецгера,Хазарзара и других протестантов-это хула на Всемогущего Бога в том что Он не смог сохранить Свое слово от искажения.
Форум "Православие и Ислам" : http://pii.flyfolder.ru/

Оффлайн Navin

  • ОЧЕНЬ активный участник
  • ****
  • Сообщений: 61
  • Рейтинг: 0
    • Православие и Ислам
Цитировать
А эти искажения противоречат ли единству Бога (Аллаха) ?
Точно так же я могу заявить что обьявленный вами вставкой стих первого послания Иоанна вовсе не отменяет Божественности Христа,ибо она держится далеко не на одном этом стихе.
А вот для мусульман любое фактическое изменение текста Корана после его
письменной фиксации - однозначный удар, потому как учение о Коране
предполагает сохранность истины именно в тексте и если текст искажается,
значит всё - пора Аллаху посылать нового пророка с обновляющим откровением.
Форум "Православие и Ислам" : http://pii.flyfolder.ru/