Аспекты влияния Ислама на науку и образования христ. запада

Автор Shamil, 10 мая 2006, 17:29:08

« назад - далее »

Shamil

"Прообразом высшего образования в том виде, в котором оно предстает в наши дни, послужили учебные заведения Ближнего Востока, отношения с которым европейцы установили во время Крестовых походов" - говорится в исследование Риберы

Высшему образованию в том виде, в котором оно предстает в наши дни, также был проложен путь в основном в результате Крестовых походов. Мусульманская Испания, как уже говорилось, также оказала существенное влияние. Макдиси [George Makdisi: The Rise of Colleges, Edimburg University Press; 1981.On the origin and development of the college in Islam and the West, in Islam and the Medieval West, ed. K. I. Semaan, State University of New York Press/Albany. 1980, pp 26-49 ] выделяет еще одну замечательную работу, почти неизвестную на протяжении всей истории наук и образования - блестящее исследование Риберы "Disertaciones Y Opusculos ", в котором автор излагает свое видение мусульманских истоков университетского образования. Рибера утверждает, что прообразом европейских университетов послужили учебные заведения Ближнего Востока, отношения с которым европейцы установили во время Крестовых походов. Свое утверждение Рибера аргументирует тремя факторами:

1) Скорость появления и распространения университетов по всей Европе без сколь-нибудь продолжительного процесса реформирования учебной и научной программы;

2) Контрасты, преобладавшие в организации традиций этих университетов, "выдававшие "тайну" слияния противоположных тенденций двух различных цивилизаций;

3) Традиция награждения сертификатами или присуждения степеней с отсутствием каких-либо прецедентов в Европе в средние века или же в Древнем Риме и Греции и наоборот весьма распространенные в мусульманском мире, где степень магистра наук существовала "уже на протяжении трех или четырех столетий, и именно в такой форме она вначале была позаимствована для университетских профессоров, чтобы со временем трансформироваться в Европе в исключительное право заниматься научной профессиональной деятельностью, сохранившееся вплоть до наших дней" [J. Ribera: Disertaciones Y Opusculos, 2 vols. Madrid 1928,1, pp. 227-359].

Можно очень долго обсуждать веяния, которые принесли Крестовые походы в Европу - их изучению будут посвящены уже следующие работы. Здесь же можно упомянуть обычаи совершать омовения, производство сахара и стекла, многочисленные новые отрасли ткацкого дела, искусство построения укреплений и крепостей, дух рыцарства и так далее.

продолжение следует...
...и следуют они лишь своим предположениям

Shamil

Перевод исламских научных текстов

Несмотря на то, что переводы исламских научных текстов велись в Барселоне, Тарасконе, Сеговии, Леоне, Памплоне, Тулузе, Безье, Нарбонне, Марселе, главным центром по-прежнему оставался Толедо. Древняя столица Визигот(а), вновь принадлежавшая христианам спустя почти четыре столетия (702 - 1085) мусульманского правления, идеально подходила для передачи накопленных мусульманами знаний далее на север континента. По-видимому, именно в Толедо и был осуществлен величайший по объему в истории перевод научных произведений. На протяжении первой половины XII века именно в Толедо стремился попасть каждый ученый или переводчик христианского Запада[C.H. Haskins: Studies in the History of Medieval Science; Frederick Ungar Publishing; New York;1967. G. Sarton: Introduction; op cit. ]. д'Алверни пишет:

"Вслед за поступью христианских армий студенты из всех стран ринулись в Испанию, чтобы собственными руками прикоснуться к несметным сокровищам науки, находившимся в "armaria" Неверных"[M.T. D'Alverny: Deux Traduction Latines du Coran au Moyen Age in Archives d'histoire dochtrinale et litteraire du Moyen Age; 16; Paris; Librairie Vrin; 1948; in La Connaissance de I'Islam dans I'Occident Medieval; edt by C.Burnett. Varorium; 1994; pp 69-131, at p 70. ].

Хлынувшие из всех христианских стран ученые переводили мусульманские научные труды и положили, таким образом, начало пробуждению Европы. Среди них, разумеется, было много испанцев - Хуан из Севильи, Хуго из Сантальи и другие вели работу под покровительством короля Альфонсо. Среди наиболее известных были также Герман из Далмации, двое ученых из Фландрии - Рудольф из Брюгге и Анри Бейт, из южной Франции - Армено сын Блеза, Якоб Анатоли, Мойсей ибн Тиббон, Якоб бен Махир, из Италии - Плато(н) из Тиволи, Жерар из Кремоны, Аристипп из Катаньи, Салио из Падуи, Иоанн из Бреши [G. Sarton: Introduction; Vol II, op cit; p.6 ]. С Британских островов прибыли Роберт из Честера, Дениел из Морли, М. Скот и, вероятно, Аделард (из Бата), и многие другие. Все они помогали переводить исламские научные труды с арабского на латынь или местные языки.

Из всех переводчиков самым продуктивным был итальянец Жерар из Кремоны, переведший около 87 научных трактатов, среди которых - толедские таблицы Аз-Заркали (Арзакелис) и "Ислях аль-Мажитси" (Исправление "Альмагеста" Птолемея) Джабира ибн Афлаха. Среди других его переводов: "Liber trium fratrum" Бану Мусса [Edited by Max Curtze (Halle 1885)], "De jebra et emucabala" Аль-Хорезми, "Liber qui secundum Arabes vocatur algebra et amucabala" Абу Камиля, "Liber Azaragui de cirurgia (treatise on surgeery)" Абуль Касима Аль-Захрави [First printed together with Guy Chaulliac's Latin surgery (Venice 1948)], "De scientiis" (работа Аль-Кинди в области физики и механики), "De aspectibus", за которым следует "De umbris et de diversitate aspecturm", "De gradibus medicinarum (в области медицины)" аль-Фараби [Edt: A. Bjornbo and Seb. Vogl (Leipzig, 1912)]. Работа Ибн Аль-Хайфама в области физики "De crepusculis et nubium ascensionibus", Работа в области медицины Аль-Кинди "De gradibus medicinarum" [Printed with the Latin translation of Ibn Butlan's Tacuirum (Stransburg 1531)].

В числе переводов сделанных евреями принявшими христианство, Хуан из Севильи, с трактатом в области астрономии Аль-Баттани и другие его работы; "De imaginibus astronomicis" Табита ибн Кура, "De astrolabio" Маслама ибн Ахмеда Аль-Маджрити, "Ихса аль-Улум" аль-Фараби, "аль-Мадкал иля `ыльм ахкам аль-нуджум" Абу Ма`шара, "Макасид аль-фаласифа" Аль-Газали, "Китаб фи харакат аль-Самавияа уа джавами `ыльм аль-нуджум" Аль-Фаргани и др.

В данной статье нет необходимости перечислять все переводы, поскольку данные о них (в том числе их изданиях, с приложением огромной библиографии) можно найти в энциклопедии Сартона "Introduction"[G. Sarton: Introduction; op cit.].

Влияние переводов арабских текстов оказалось определяющим в каждой области европейской науки. Список и многообразие мусульманских медицинских трактатов, переведенных в Толедо и вдохновивших развитие европейской медицины, бесчисленны. "Arabian medicine" Кэмпбела[D. Campbell: Arabian medicine, op cit] и наилучшее исследование по этой теме Леклерка[N.L. Leclerc: Histoire de la medicine Arabe; 2 vols; Paris; 1876] остаются самыми ценными источниками для всех, кто интересуется данной тематикой. Здесь достаточно упомянуть вкратце, что уроженец Туниса Константин познакомил Европу с современной медициной, превратив южноитальянский город Салерно в первый мединский центр Европы, - отсюда знания распространялись далее на север - в Падую, Монпелье и т.д. Именно благодаря Константину в Европе в скором времени появилось целое поколение выдающихся медицинских наставников[Max Meyerhof: Science and medicine, in The Legacy of Islam, edt Sir Thomas Arnold and Alfred Guillaume; first edition, Oxford University press, 1931. p. 351]. Наиболее известным переводом Константина является труд Али Аббаса аль-Маджисти "Китаб аль-Малаки" ("Pantegni")[C. Burnett and D. Jacquard eds: Constantine the African and Ali ibn al-Magustri: The Pantegni and related texts; Leiden, 1994].

продолжение следует...
...и следуют они лишь своим предположениям

Shamil

Необходимо подчеркнуть, что именно мусульманские врачи были первопроходцами в такой области медицины, как душевное здоровье, а современная хирургия почти всем обязана Аль-Захрави

Вряд ли в данной статье есть возможность продолжать далее огромный список переводов и их изданий вплоть до XVIII века, среди которых трактаты Ибн Сины и ар-Рази, медицинские труды Ибн Зухра и Ибн Рушда и т.д. Тем не менее, необходимо в частности подчеркнуть, что именно мусульманские врачи были первопроходцами в такой области медицины, как душевное здоровье. Непосредственный вклад в развитие этой области медицины принадлежит Ар-Рази, основавшему специальную клинику для душевнобольных в Багдаде. Как пишет Саид, мусульмане привнесли в психиатрию ясность и беспристрастность. Они были свободны от "демонологических теорий", распространенных повсюду в Европе, и осуществляли четкие клинические наблюдения картины подобных заболеваний [G. Ziboorg: A History of Medical psychology, W.W. Norton & Co., New York, 1941, p. 123 ].

Современная хирургия почти всем обязана Аль-Захрави (умер в 1013). Раздел Аль-Захрави по хирургии в книге "Китаб аль-Тасриф" "замечателен в особенной степени" благодаря многочисленным иллюстрациям инструментов и "пропитывающим его духом богатого профессионального опыта" [Emilie Savage- Smith: Medicine, in Encyclopaedia of the History of Arabic Science vol 3; Edt R. Rashed; Routledge; London; 1996: pp. 902-962, at p. 943.]. Большинство инструментов были разработаны и созданы самим Аль-Захрави. Их введение и использование в хирургической практике совершили в свое время колоссальный прорыв [ Chikh Bouamrane-Louis Gardet: Panorama de la Pensee Islamique, Sindbard; 1-3 Rue Feutrier; Paris 18 (1984), p. 232], да и в последующие времена их значение было огромным. Его хирургические методы также были революционными. Их подробное описание можно найти у Смита [E.S. Smith, Medicine, op cit, pp.945-48]. Данные, приведенные Аль-Захрави в своей книге затрагивают многие отрасли медицины. Раздел "Аль-Тасриф", посвященный хирургии, был переведен на латынь Жераром из Кремоны и впоследствии переиздавался в Венеции в 1497 г., в Базеле в 1541 г. и Оксфорде в 1778 г. На протяжении столетий он оставался главным руководством по хирургии, в том числе в самых первых европейских медицинских университетах в Салерно и Монпелье, а содержавшиеся в нем
иллюстрации инструментов заложили основы европейской хирургии [P.K. Hitti: History of the Arabs, MacMillan, London, 1970; p.577]. Мусульманские хирурги, как замечает Смит, демонстрировали максимальную осторожность в тех случаях, когда речь шла о болезненных и опасных для здоровья пациентов операций, им было присуще в высшей степени чуткое и гуманное отношение к людям. Таким образом, в их практике уже можно видеть истоки тех значительных изменений, которые произошли со временем в отношениях между больным и хирургом [E.S. Smith, Medicine, op cit, p.948].

По утверждениям Ливэя, многие знаменитые латинские трактаты эпохи Возрождения и более поздних времен, в сущности, являются слегка измененными работами мусульманских медиков

Значительным было мусульманское влияние и на фармакологию. Ливэй приводит ценные сведения о некоторых его аспектах [M. Levey: Early Arabic Pharmacology, E.J. Brill, Leiden, 1973, pp. 175-6]. Согласно его утверждению, многие знаменитые латинские трактаты эпохи Возрождения и более поздних времен, в сущности, являются слегка измененными работами мусульманских медиков. К числу подобных исправленных изданий принадлежат "Expositio Supra Nicola Antidotarium" Иоганна из Сен-Аванда, написанное им в 1250г. и публиковавшееся в Венеции в 1495, 1599, 1602 гг., "Conciliator and De Venenorum remediis" Албано (профессора, работавшего в Падуе с 1306 по 1316 гг.), содержащее обширные фрагменты работ Ибн Рушда и Аль-Марадини[ H. Schelenz, Geschichte der Pharmazie, Berlin, 1904, p 329, in M. Levey: Early Arabic, op cit, p. 177], также неоднократно переиздававшейся. На научный труд Саладина из Асколо "Compendium aromatariorum", имевший большое значение для фармакологию в ее современном понимании, оказали огромное влияние, как свидетельствует Ливэй, труды Ибн Сины, Ибн Сарабиюна, Аль-Захрави и Ибн Масавайха (Аль-Марадини)[ M. Levey: Early Arabic, op cit, p. 175].


Основы химии в ее современном виде заложили работы Джабира и Ар-Рази, он дал детальное описание многих химических веществ - сульфида ртути, окисей, мышьяка и других

Основы химии в ее современном виде заложили работы Джабира и Ар-Рази. Джабир, известный в Европе как Гебер, дал детальное описание многих химических веществ - сульфида ртути, окисей, мышьяка и других.Его достижения послужили основой для последующих переворотов в промышленности: в технологии по очистке металлов, окраске тканей (столь важной для текстильной промышленности столетия спустя), применении марганца при создании стекла (еще одно фундаментальное производственное направление в Европе), применении пиритов. Джабир дал точное описание таких химических процессов, как кальцинирование, кристаллизация, возгонка, растворы и восстановление различных веществ[G. Anawati: Science, in The Cambridge History of Islam, vol 2, edt P.M. holt, A.K.S. Lambton, and Lewis, Cambridge University Press, 1970, pp 741-779, at p. 776. ]. В своих работах Ар-Рази настороженно относится ко всякого рода мистическим или оккультным элементам, столь сильно влиявшим на Джабира и его предшественников ...

Факты, приводимые в рамках данной статьи, в действительности лишь намечают контуры исламского влияния на возрождение наук и образования в христианском мире и, следовательно, на нашу современную цивилизацию, основанную на западных традициях учености.

продолжение следует...
...и следуют они лишь своим предположениям

Shamil

Заключение

По-прежнему существует множество замечательных работ по теме, затронутой в данной статье, которые могут послужить основой для будущих исследований. "Introduction to the History of Science" Сартона будет хорошим началом для всех интересующихся этим предметом. Среди тысяч страниц его энциклопедического труда можно найти много полезного, в том числе о том, как именно происходил процесс заимствования знаний европейцами из исламских источников. Один из томов "Энциклопедии" Решеда также посвящен исламскому влиянию на европейские науку и образование . Многие другие работы, в частности Риберы, Леклерка, Амари и Прутца, помогают понять роль исламского фактора в становлении университетских наук и образования, медицины и т.д. (в том числе роль Сицилии и Крестовых походов). Узнать о том, сколь велико было влияние мусульман на западную торговлю, можно из книги Хейда "Торговля Леванта". Представить роль ислама в становлении таких наук, как механика и физика, можно, прочтя, к примеру, немецкие исследования (в особенности, Видемана) , впрочем, в англоязычной литературе также появились интересные работы, - своими исследованиями Хилл в определенной мере реабилитировал эту тему. У Сультера мы находим замечательные данные о вкладе мусульман в астрономию и математику . В наши дни Сезгин делает очень много, чтобы возродить интерес к исламским наукам и образованию. К сожалению, его работы пока доступны только на немецком языке . Среди английских авторов можно выделить Евгена Мийерса , Д. Метлецки, Тернера  и Менокала. Обязательно нужно уделить внимание исследованию француза Альдо Миели, посвященному роли исламских ученых в пробуждении европейской науки . На испанском языке мы находим замечательные произведения Вернетта , и Милласа Валликросы , и конечно же, Кастро . Разумеется, существует много книг и статей, которых автор не упоминает, - многие их тысячи подчас очень сложно отыскать. Большинство их десятилетиями, если не столетиями, пылятся в тайниках различных библиотек. Современными книгами завалены полки самых видных библиотек, они предлагают читателю многие тома, посвящаемые истории науки, и в то же время в большей своей части они крайне редко уделяют внимание роли, которую сыграли исламские знания в становлении европейских наук, - в них по-прежнему незыблемы традиции классицизма и европоцентризма.
...и следуют они лишь своим предположениям

Shamil

Кристофер Рен и его "Теория сарацин"
Мусульманские основы готической архитектуры




http://www.islamua.net/islam_ua/open/gotik.shtml
...и следуют они лишь своим предположениям

Ингвар

Не совсем согласен, но несомненно респект и уважение ).