Войти с помощью социальных сетей:
- ИЛИ -
Ctas-C Ctas-C: Александр Анатольевич, вот люди какой религии решили искать противоречия в Таурате Всевышнего - Сура аль-Худжурат(49),14 аят "Говорят арабы: "мы увер...
Ctas-C Ctas-C: Александр Анатольевич, это преднамеренно лживая подборка! К тому же ей явно занимается лукавый человек, раз он перемешивает еврейские Писания Единобож...
Александр Иботов: Расул, внимательно прочитайте "И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек, Духа истины, Которого мир не может принять, пот... © 2008-2020 Христианство или Ислам - Портал сравнительного религиоведения ислама и христианства с точки зрения мусульман.
Разработка: Brullworfel lab.
«И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал» (Бытие 2:2) Ничего интересного не заметили, приглядитесь повнимательней к словам «почил в день седьмый», если у вас недалеко лежит словарь Даля, посмотрите значение слова «почил» и вы увидите такие значения как «отдыхал» и «умер».
Traduttore,traditore!
Переводчик - это моя профессия. Я знаю по собственному опыту , что сделать перевод абсолютно идентичный просто невозможно. Даже самые лучшие в мире переводчики вынуждены писать "отсебятину". Если здесь есть люди владеющие иностранным языком и способные читать в оригинале произведение уже переведённое, они вам скажут тоже самое что и я.
В каждом языке есть слова, понятия, построение фразы, которое невозможно передать слово в слово в переводе. Так что рассуждения «почил» = «отдыхал» и «умер» и т.д. нахожу просто смешными.
Я бы с удовольствием почитала бы эти доказательства, если бы сранивались коран и библия на их оригинальном языке.
Библию переписывали тысячи раз: перевели с староболгарского языка на русский, позже сверерили с древним греческим переводом ...
Traduttore,traditore!дословно переводится «переводчик, предатель».
Придираясь к каждому слову вы вводите в заблуждение игнорирущих тайны перевода.