Да-а-а-а..... ребята, вы превзошли все мои ожидания! Во-первых, тот длиннющий пост я скопирую к себе, чтобы изучить, так я его осилить не могу. Уж простите.
А на кое-что отвечу.
Айша, Ваша вежливость не знает границ.
Девушка, что вы так все принимаете на свой личный счет? Я что говорила про ваших родственников и друзей? Или вам больше нечего сказать? Это все, на что вы смогли ответить? Искренне жаль.
Это Вы называете "я не перехожу на личности"? Вы мне сказали, что я живу в окружении трусов, подлецов и кого-то там еще и вы после этого удивляетесь, почему я принимаю это на свой счет? Вы мне писали, что я мыслю как примитивный человек, назвали меня агрессивной - это Вы называете "не перехожу на личности"? Мне есть, что сказать, но у меня нет никакого желания общаться с такими, как Вы. И не провоцируйте меня на скандалы. Прикрываетесь Аллахом - как не стыдно? Кто Вам дал право судить меня, моих друзей, родственников, мой народ? Кто ты, чтобы судить их? Дальнейшее общение с
Айшой я прекращаю.
Сулайман, я поняла суть Вашего ответа по поводу айата. Выходит, для того, чтобы правильно понимать Коран, надо читать его исключительно на арабском? А что делать тем мусульманам, которые не знают арабского? Пользоваться переводом, насколько я понимаю. Каким? если они настолько разнятся и как вы же сами заметили - от упущения этих слов так сильно меняется смысл текста? В таком случае - чем разные переводы Библии хуже разных переводов Корана, если и то, и другое допускаетопределенные неточности? В данном конкретном случае - Вы ведь привели мне фразу на русском языке, а не на арабском, а в Коране спорных слов нет. Разный перевод? Представьте себе, что сейчас кто-нибудь будет оперировать этими несоотвествиями переводов, как вы часто делаете по отношению к Библии?
Писать больше не могу, муж приехал, надо кормить. До встречи!